據(jù)CNBC網(wǎng)站4月1日報道,阿聯(lián)酋航空NBD分析師愛德華·貝爾(Edward Bell)表示,如果沒有外交上的突破,沙特與俄羅斯的油價之戰(zhàn)可能會持續(xù)到2020年底。
由于歐佩克未能達成協(xié)議,導(dǎo)致沙特阿拉伯和俄羅斯在全球疫情危機中陷入價格戰(zhàn),自年初以來油價暴跌逾60%。
周三晚間,亞洲布倫特原油期貨價格下跌5.01%,至25.03 美元。美國原油期貨價格下跌1.03%,至20.27美元。
貝爾對CNBC的“資本連接”節(jié)目稱,提高產(chǎn)量可以幫助沙特阿拉伯在油價低迷的情況下維持其石油收入。如果非歐佩克成員國俄羅斯或歐佩克成員國決定呼吁某種形式的減產(chǎn),石油市場可能會恢復(fù)過去幾年的表現(xiàn)。
他補充道,如果沙特想要開拓自己作為全球主要石油供應(yīng)國的地位,這將對邊際生產(chǎn)商帶來“巨大的痛苦”?!八鼘⒉坏貌辉噲D將其盡可能永久地擠出石油市場?!?/span>
馮娟 摘譯自 CNBC
原文如下:
The oil price war could persist until year-end
Without a diplomatic breakthrough, the Saudi Arabia-Russia oil price war could continue until the end of 2020, according to analyst Edward Bell of Emirates NBD.
Prices have plummeted more than 60% since the beginning of year after OPEC+ failed to reach an agreement, leading Saudi Arabia and Russia to enter a price war amid the global coronavirus crisis.
Brent crude fell 5.01% to $25.03 on Wednesday evening in Asia, while U.S. crude futures were down 1.03% at $20.27.
Higher production levels can help Saudi Arabia maintain its oil revenues while prices are low, Bell told CNBC’s “Capital Connection.”If Russia, a non-OPEC member, or countries in the cartel decide to call for some kind of production restraint, the oil market could go back to behaving the way it has for the past few years.
If the kingdom wants to carve out its place as the global dominant oil supplier, it’s going to mean “a lot of pain” for marginal producers, he added. “It’s going to have to try and squeeze them out of the oil market as permanently as it can.”
標簽:石油
相關(guān)資訊