據(jù)俄羅斯衛(wèi)星新聞社報(bào)道,在美國(guó)暗示沙特阿拉伯和俄羅斯可能就減少原油產(chǎn)量達(dá)成協(xié)議之后,油價(jià)在兩個(gè)交易日內(nèi)飆升了20%以上。
據(jù)知情人士透露,政府正在考慮關(guān)閉在墨西哥灣的美國(guó)在用石油鉆機(jī),以期保護(hù)鉆井工人免受疫情的威脅。
如果這個(gè)決定生效,將使美國(guó)原油日產(chǎn)量從目前的1300萬桶減少大約200萬桶。美國(guó)日前表示,希望俄羅斯和沙特能在不久的將來就解決石油價(jià)格爭(zhēng)端達(dá)成一致,這推動(dòng)油價(jià)飆升,彌補(bǔ)了油價(jià)此前的部分損失。
李峻 編譯自 Sputnik
原文如下:
US oil output may drop by 2 mln bpd as Trump mulls shutting down Gulf of Mexico production
Oil prices shot up by over 20 percent in two days of trading after President Donald Trump suggested that Saudi Arabia and Russia may reach an agreement on reducing crude output amid the COVID-19 pandemic.
The Trump administration is considering shutting down US oil rigs in the Gulf of Mexico on the grounds of protecting workers from the threat of contracting the new coronavirus, the Wall Street Journal has reported, citing people said to be familiar with the discussions.
The proposal reportedly comes following news that several oil platform workers had tested positive for the virus.
If enacted, the decision would remove about 2 million barrels per day (bpd) in US crude from its total of 13 million bpd.
US officials including White House representatives declined to comment on the veracity of WSJ’s reporting.
On Thursday, President Trump expressed hope that Russia and Saudi Arabia could agree to settle their dispute over oil prices in the near future, with his remarks sending prices soaring to make up for some of their lost value.
相關(guān)資訊