據(jù)路透社6月15日消息,南美國家圭亞那的環(huán)境監(jiān)管機構周一表示,由于天然氣回注設備出現(xiàn)問題,??松梨谝严鳒p其在圭亞那沿海新項目的原油產(chǎn)量,此舉旨在避免天然氣過度燃除。
圭亞那環(huán)境保護局負責人文森特?亞當斯(Vincent Adams)表示,由于天然氣回注設備出現(xiàn)問題,過去一周內,由??松梨?、赫斯公司和中海油聯(lián)合運營的利薩(Liza)油田的日產(chǎn)量已降至2.5萬至3萬桶之間。
這一數(shù)字低于5月初時的7.5萬至8萬桶/天,當時有關部門曾預計,到6月,該油田的產(chǎn)量將升至12萬桶/天。該油田去年12月開始投產(chǎn),燃起了人們對這個經(jīng)濟落后國家日益繁榮的希望。
亞當斯說,如果壓縮機功能未能充分發(fā)揮,無法將隨原油一起產(chǎn)生的氣體重新注入儲層,埃克森美孚不得不降低原油產(chǎn)量,以避免超過1500萬立方英尺/天的天然氣燃除上限。
為了減少溫室氣體的排放,世界各地的石油公司都在尋求減少天然氣燃除。但在像圭亞那這樣缺乏天然氣管道基礎設施的地方,這是很復雜的。
從圭亞那的海上Stabroek區(qū)塊到海岸的天然氣管道建設計劃尚未啟動。
裘寅 編譯自 路透社
原文如下:
Exxon cuts Guyana crude output to avoid gas flaring -regulator
Exxon Mobil Corp has reduced crude output at its nascent project off Guyana’s coast due to problems with gas reinjection equipment, a move meant to avoid excessive gas flaring, the South American country’s environmental regulator said on Monday.
Output at the Liza field, which Exxon operates in a consortium with Hess Corp and CNOOC Ltd, has fallen to between 25,000-30,000 barrels per day within the past week after an issue with gas reinjection equipment, according to Vincent Adams, head of Guyana’s Environmental Protection Agency.
That was down from between 75,000-80,000 bpd in early May, when authorities had anticipated that output from the field - which began production in December, raising hopes for increased prosperity in the impoverished country - would rise to 120,000 bpd by June.
Without the compressor fully functioning in order to reinject gas produced alongside the crude into the reservoir, Exxon had to reduce crude output to avoid exceeding a 15 million-cubic feet per day limit agreed to with authorities for gas flaring, Adams said.
Oil companies worldwide are seeking to reduce gas flaring from their operations in order to reduce greenhouse gas emissions. But that is complicated in places like Guyana, which lack gas pipeline infrastructure.
Plans to build a gas pipeline from Guyana’s offshore Stabroek block to the coast have not yet gotten off the ground.
相關資訊